| Русский | Français | English |
|---|---|---|
|
Ты — человек! Ты баловень природы. Ты в ней возник, в её добре, тепле, возьми себе урок её свободы, не обмани её любви к тебе! Страдает и желает совершенства души твоей таинственная суть. Так в совпаденье муки и блаженства вершит Земля свой непреклонный путь. Ты созидаешь сам себя и лепишь, и никому не видимым резцом ты форму от бесформенности лечишь и сам себе приходишься творцом. Твори и впредь, верши заботу эту! Повержен ты? Твоя печаль темна? Но побеждённый ты вкусил победу над ленью мышц, над скудостью ума! |
Tu es un homme ! Tu es l’enfant chéri de la nature. Tu es né en elle, dans sa bonté, sa chaleur — prends pour toi la leçon de sa liberté, ne trahis pas son amour pour toi ! Elle souffre et aspire à la perfection, la mystérieuse essence de ton âme. Ainsi, dans l’union de la douleur et de la félicité, la Terre accomplit son chemin inflexible. Tu te crées toi-même, tu te façonnes, et, d’un ciseau invisible à tous, tu guéris la forme de l’informe et tu deviens ton propre créateur. Continue de créer, poursuis cette tâche ! Es-tu vaincu ? Ta tristesse est-elle sombre ? Mais même vaincu, tu as goûté la victoire sur la paresse des muscles, sur la pauvreté de l’esprit ! |
You are a human being! You are nature’s favorite child. You arose within it, in its kindness and warmth — take from it the lesson of freedom, do not betray its love for you! It suffers and longs for perfection — the mysterious essence of your soul. Thus, in the meeting of pain and bliss, the Earth pursues its unyielding path. You create yourself, you shape yourself, and with a chisel unseen by anyone, you heal form from formlessness and become your own creator. Create further, continue this task! Are you defeated? Is your sorrow dark? Yet even defeated, you have tasted victory over the laziness of the body, over the poverty of the mind! |
| Русский | Français | English |
|---|---|---|
|
Вот человек, который начал бег давно, когда светало во Вселенной. Не вычислить, какой по счёту век бежит он вверх и вдаль — к благословенной и важной цели. Что за торжество манит его превозмогать пространство? Вот человек — смотрите на него! Во мгле времён его лицо прекрасно. Он был рабом египетских пустынь, изгоем смуглым, что задохся в беге и умер бы, когда бы не постиг, что суть судьбы — есть вечный бег к победе. Всё прочее недвижно и мертво, а в нём живут азарт и напряженье, и золотыми мышцами его всё человечество вершит движенье. Беги, бегун, беги, мой брат, мой друг! Усильем духа ты минуешь финиш. И вновь затеешь свой победный круг, и в день грядущий острый профиль двинешь. Беги, бегун! |
Voici l’homme qui a commencé sa course jadis, lorsque l’univers s’éclairait à peine. Nul ne saurait dire en quel siècle il en est tant il court vers le haut et vers le lointain — vers un but béni et essentiel. Quelle force de triomphe l’appelle à vaincre l’espace ? Voici l’homme — regardez-le ! Dans la nuit des temps, son visage est magnifique. Il fut esclave des déserts d’Égypte, exilé sombre, qui suffoqua dans la course et serait mort, s’il n’avait compris que le sens du destin est une course éternelle vers la victoire. Tout le reste est immobile et mort, mais en lui vivent l’élan et la tension, et par ses muscles d’or l’humanité tout entière accomplit son mouvement. Cours, coureur, cours, mon frère, mon ami ! Par la force de l’esprit, tu franchiras l’arrivée. Et tu recommenceras ton cercle victorieux, et vers le jour à venir tu projetteras ton profil aigu. Cours, coureur ! |
Here is the man who began his run long ago, when the universe was just dawning. No one can count which century it is that he runs upward and onward — toward a blessed and essential goal. What triumph draws him to overcome space? Here is the man — look at him! In the darkness of ages, his face is beautiful. He was a slave of the Egyptian deserts, a dark outcast who suffocated in the run and would have died, had he not understood that the essence of destiny is an eternal run toward victory. All else is motionless and dead, but in him live ardor and tension, and with his golden muscles all humanity carries movement forward. Run, runner, run, my brother, my friend! By strength of spirit you will pass the finish. And you will begin again your victorious circle, and into the coming day you will thrust your sharp profile. Run, runner! |