Музыкальная кинокомедия.
Середина 30-х годов. Демобилизованный танкист-дальневосточник Клим Ярко возвращается в украинский колхоз, где живет давно полюбившаяся ему Марьяна Бажан. Но Марьяна – уже знатная трактористка района и у нее много поклонников, от которых она мечтает избавиться, выдумав любовь к силачу и лодырю Назару. В сложную ситуацию попадает простодушный Клим, но, в конце концов, искренностью и трудолюбием завоевывает симпатии всего колхоза и любовь знаменитой Марьяны.
Source : www.mosfilm.ru
Если птицы поют / Si les oiseaux chantent / If the Birds Are Singing
Если птицы поют / Si les oiseaux chantent / If the Birds Are Singing
музыка-братья Покрасс, слова-Борис Ласкин, поёт-Марина Ладынина
Musique des frères Pokras, paroles : Boris Laskine, interprète : Marina Ladynina
Music: Brothers Pokras, lyrics: Boris Laskin, singer: Marina Ladyna
Если птицы поют
Если птицы поют,
Если сердце поет -
Это значит пришла любовь.
Что бы громче сказать,
Что бы легче понять,
Голос песни на помощь зови.
Все из песни поймет,
И на встречу придет
Моей верной, большой любви.
Все из песни поймет,
И на встречу придет
Моей нежной, большой любви.
Traduction française de Hélène Stein
Si les oiseaux chantent
Si les oiseaux chantent,
Si le cœur chante,
C’est que l’amour est venu.
Pour dire plus fort,
Pour comprendre plus facilement,
Demande de l’aide à la voix de la chanson.
Il comprendra tout de la chanson,
Et viendra à la rencontre,
De mon grand et fidèle amour.
Il comprendra tout de la chanson,
Et viendra à la rencontre,
De mon grand et doux amour.
If the Birds Are Singing
If the birds are singing,
If the heart is singing too —
It means that love has come to you.
To make it louder to proclaim,
To make it easier to explain,
Call upon the song to help you speak.
It will understand it all,
And love will surely come to call —
My faithful, great, and tender love.
It will understand it all,
And love will surely come to call —
My gentle, endless, tender love.