Динара АСАНОВА
Dinara ASSANOVA
Dinara ASANOVA
СССР, 1984, 69мин 
Цветной, игровой
Милый, дорогой, любимый, единственный…
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Milyy, dorogoy, lyubimyy, edinstvennyy

 

 Dear, Beloved, the One and Only ...

 Mon chéri, mon bien aimé…

 
Режиссёр(ы) : Динара АСАНОВА (Dinara ASANOVA)
Сценарист(ы) : Валерий ПРИЕМЫХОВ (Valery PRIYOMYKHOV)
 
В ролях
Ольга МАШНАЯ (Olga MASHNAIA)
Валерий ПРИЕМЫХОВ (Valery PRIYOMYKHOV) ...Вадим Сарохтин
Лариса УМАРОВА (Larisa UMAROVA)
Николай ЛАВРОВ (Nikolay LAVROV) ...Сева
Борис АРАКЕЛОВ (Boris ARAKELOV)
Александр ДЕМЬЯНЕНКО (Aleksandr DEMYANENKO)
Марина ЛЕВТОВА (Marina LEVTOVA)
Сергей ЛОСЕВ (Sergey LOSEV)
Дарья МОРОЗ (Darya MOROZ) ...Украденный ребёнок
Лембит УЛЬФСАК (Lembit ULFSAK)
 
Текст песен : Белла АХМАДУЛИНА (Bella AKHMADULINA)
Оператор(ы) : Владимир_2 ИЛЬИН (Vladimir_2 ILIN)
Художник(и) : Наталья ВАСИЛЬЕВА (Natalya VASILYEVA)
Музыка : Виктор КИСИН (Viktor KISIN)
Производство : Ленфильм
 

Аннотация
Девятнадцатилетняя Анна похищает чужого ребенка, чтобы выдать его за своего и тем самым вернуть любимого. Юношеская черствость и эгоизм героини чуть не приводят к трагедии.
Диплом участника МКФ в Канне, Франция (1985).
Source : www.lenfilm.ru
 

Отобран во фестивалях или мероприятиях :
- Каннский Фестиваль, Канн (Франция), 1985

Кадры, фотографии, видео, тексты
 


**** Песня - Chanson - Song ***

Не уделяй мне много времени / Ne m’accorde pas trop de temps / Do not give me too much of your time
Слова: стихи Беллы Ахмадулиной / Paroles : un poème de Bella Akhmadoulina / Lyrics: a poem by Bella Akhmadulina
Неизвестная музыка и исполнитель / Musique et interprète non identifiées / Unidentified music and performer

29:22 -->30:46

Не уделяй мне много времени

Не уделяй мне много времени,
вопросов мне не задавай.
Глазами добрыми и верными
руки моей не задевай.

Не проходи весной по лужицам,
по следу следа моего.
Я знаю - снова не получится
из этой встречи ничего.

Ты думаешь, что я из гордости
хожу, с тобою не дружу?
Я не из гордости - из горести
так прямо голову держу.

1957


Ne m’accorde pas trop de temps

Ne m’accorde pas trop de temps,
ne me pose pas de questions.
De tes yeux bons et fidèles,
ne frôle pas ma main.

Ne passe pas au printemps dans les flaques,
sur la trace de mes pas.
Je sais — une fois encore, il n’en sortira rien
de cette rencontre.

Tu penses que c’est par fierté
que je marche sans être ton amie ?
Ce n’est pas par fierté — mais par tristesse
que je tiens la tête si droite.

1957


Do not give me too much of your time

Do not give me too much of your time,
do not ask me questions.
With your kind and faithful eyes,
do not brush against my hand.

Do not walk in spring through the puddles,
following in my footsteps.
I know — once again, nothing will come
of this meeting.

You think it is out of pride
that I walk without being your friend?
It is not from pride — but from sorrow
that I hold my head so straight.

1957