Vladimir BYCHKOV
Владимир БЫЧКОВ
Vladimir BYTCHKOV
USSR, 1972, 138mn 
fiction
Dostoyanie respubliki
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Достояние республики

 

 Dostoyanie respubliki

 Le Bien de la République

 
Directed by : Vladimir BYCHKOV (Владимир БЫЧКОВ)
 
Cast
Oleg TABAKOV (Олег ТАБАКОВ) ...Makar Ovchinnikov
Andrey MIRONOV (Андрей МИРОНОВ) ...Shilovsky (Marquis)
Spartak MISHULIN (Спартак МИШУЛИН) ...Tarakanov
Yuri TOLUBEYEV (Юрий ТОЛУБЕЕВ) ...Dobovo
Evgeniy EVSTIGNEYEV (Евгений ЕВСТИГНЕЕВ) ...Vitol
Olga ZHIZNEVA (Ольга ЖИЗНЕВА) ...Princess Irina Tikhvinskaya
 
Text of songs : Bella AKHMADULINA (Белла АХМАДУЛИНА)
Spectators : 47,1 millions of spectators
 
Site : IMDb

Plot synopsis
Spring 1918. Tarakanov, the steward of Prince Tikhvinsky's estate, with the help of a marquis's former fencing teacher and the little vagabond Kechki, steals a collection of paintings and paintings from the manor abandoned by his masters. Hoping to get it across abroad, the burglars travel with a circus troupe, tracked by the indefatigable criminal inspector, Makar Ovchinnikov.
 

Selected in the following festivals or events :
- Contemporary Russian Poets and Russian or Soviet Cinema, (kinoglaz.fr), 2026

Images
 


**** Песня - Chanson - Song ***

Что будет, то и будет... / Quoi qu’il advienne… / Whatever Will Be…


Что будет, то и будет... / Quoi qu’il advienne… / Whatever Will Be…
Mузыка-Евгений Крылатов, слова-Белла Ахмадулина, поёт-Андрей Миронов
Musique : Evgueni Krylatov, paroles : Bella Akhmadoulina, chante : Andreï Mironov
Music: Evgeniy Krylatov, lyrics: Bella Akhmadulina, sings: Andreï Mironov

Что будет, то и будет...

Что будет, то и будет,
Пускай судьба рассудит,
Пред этой красотою
Все - суета и дым.
Бродяга и задира,
Я обошел полмира,
Но встану на колени пред городом моим.
Hе знаю я, известно ль вам,
Что я певец прекрасных дам,
Hо с ними я изнемогал от скуки.
А этот город мной любим
За то, что мне не скучно с ним,
Hе дай мне Бог,
Не дай мне Бог,
Не дай мне Бог разлуки.

Hе знаю я, известно ль вам,
Что я бродил по городам,
И не имел пристанища и крова.
Hо возвращался, как домой,
В простор меж небом и Невой,
Hе дай мне Бог,
Не дай мне Бог,
Не дай мне Бог другого.

Hе знаю я, известно ль вам,
Что я в беде не унывал,
Hо иногда мои влажнели веки.
Я этим городом храним,
И провиниться перед ним,
Hе дай мне Бог,
Не дай мне Бог вовеки,
Не дай мне Бог вовеки.


Quoi qu’il advienne…

Quoi qu’il advienne, il adviendra,
que le destin en décide —
devant une telle beauté,
tout n’est que vanité et fumée.
Vagabond et provocateur,
j’ai parcouru la moitié du monde,
mais je m’agenouillerai devant ma ville.

Je ne sais pas si vous le savez,
je suis un chanteur de belles dames,
mais avec elles je mourais d’ennui.
Tandis que cette ville, je l’aime
parce qu’avec elle je ne m’ennuie pas.
Que Dieu me garde,
que Dieu me garde,
que Dieu me garde de la quitter.

Je ne sais pas si vous le savez,
j’ai erré de ville en ville,
sans abri ni toit.
Mais je revenais comme chez moi
dans l’espace entre le ciel et la Neva.
Que Dieu me garde,
que Dieu me garde,
que Dieu me garde d’en trouver une autre.

Je ne sais pas si vous le savez,
dans le malheur je ne désespérais pas,
mais parfois mes yeux se mouillaient.
C’est cette ville qui me protège,
et que je ne faute jamais envers elle —
que Dieu m’en garde,
que Dieu m’en garde à jamais,
que Dieu m’en garde à jamais.



Whatever Will Be…

Whatever will be, will be,
let fate decide —
before such beauty,
all is vanity and smoke.
A wanderer and a troublemaker,
I have roamed half the world,
yet I will kneel before my city.

I don’t know if you know,
I am a singer of beautiful ladies,
but with them I grew weary with boredom.
And this city I love
because I am never bored with it.
God forbid,
God forbid,
God forbid I should be parted from it.

I don’t know if you know,
I wandered through cities,
with no shelter, no home.
Yet I returned as if home
to the space between the sky and the Neva.
God forbid,
God forbid,
God forbid I should find another.

I don’t know if you know,
in hardship I did not lose heart,
though at times my eyes grew moist.
This city protects me,
and may I never wrong it —
God forbid,
God forbid forever,
God forbid forever.