Музыкальный фильм по повести С. Абрамова "Потому что потому". Светлая история любви в комедийном ключе на фоне ностальгических 1980-х годов под аккомпанемент незабываемых хитов Аллы Пугачевой. В фильме также занято трио "Экспрессия".
Подробнее на Кино-Театр.РУ https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/6313/annot/
Музыка - Юрий Чернавский, слова - Леонид Дербенев, поёт - Алла Пугачева
Musique de Yury Chernavsky, paroles de Leonid Derbenev, chantée par Alla Pougatcheva
Music by Yury Chernavsky, lyrics by Leonid Derbenev, sung by Alla Pugacheva
Лишь вчера мне мир объятья раскрывал,
Лишь вчера легко леталось мне во сне.
Но кто-то дверь нарисовал,
Вдруг мелом дверь нарисовал,
Белую, белую дверь на кирпичной стене.
В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
Пусть пока не видно трещинки нигде,
И нигде на свете нет стены прочней.
Но час придет, придет и день, чуть дрогнув в этот час и день,
Белая, белая дверь вдруг откроется в ней.
В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
В нарисованных джунглях нельзя заблудиться,
И не съест никого нарисованный зверь.
Только верю я, верю я, верю, что может открыться
Эта белая дверь, эта белая, белая дверь.
Эта белая, белая дверь.
Эта белая, белая дверь.
Эта белая, белая дверь.
La porte blanche
Traduction française de Elise Mauffrey
Hier encore, le monde était prêt à m’étreindre,
Hier encore, je pouvais facilement m’endormir.
Mais soudain quelqu’un a dessiné une porte,
Une porte dessinée à la craie,
Une blanche porte, blanche sur un mur de briques.
On ne peut se perdre dans la jungle peinte,
Et personne ne sera mangé par une bête peinte.
Seulement je crois, je crois, je crois qu’elle peut être ouverte
Cette blanche porte, cette blanche, blanche porte.
Pour l’instant aucune fissure n’est visible,
Et nulle part dans le monde il n’y a un mur fort comme celui-ci.
Mais l’heure viendra, et le jour viendra, où tremblant légèrement, en cette heure et en ce jour,
La blanche, blanche porte s’ouvrira soudainement.
On ne peut se perdre dans la jungle peinte,
Et personne ne sera mangé par une bête peinte.
Seulement je crois, je crois, je crois qu’elle peut être ouverte
Cette blanche porte, cette blanche, blanche porte.
On ne peut se perdre dans la jungle peinte,
Et personne ne sera mangé par une bête peinte.
Seulement je crois, je crois, je crois qu’elle peut être ouverte
Cette blanche porte, cette blanche, blanche porte.
Cette blanche, blanche porte.
Cette blanche, blanche porte.
Cette blanche, blanche porte.
White door
English translation by Elise Mauffrey
Just yesterday, the world was ready to embrace me,
Just yesterday, I could easily fall asleep.
When suddenly someone drew a door,
A door drawn with chalk,
A white door, white on a wall of bricks
One cannot get lost in the painted jungle,
And no one will be eaten by a painted beast.
Though I believe, I believe, I believe that it can be opened
This white door, this white, white door.
For now no cracks are visible,
And there’s nowhere else in the world a wall strong like this one.
But the time will come, and the day will come, when trembling slightly, on this time and day,
The white, white door will suddenly open itself.
One cannot get lost in the painted jungle,
And no one will be eaten by a painted beast.
Though I believe, I believe, I believe that it can be opened
This white door, this white, white door.
One cannot get lost in the painted jungle,
And no one will be eaten by a painted beast.
Though I believe, I believe, I believe that it can be opened
This white door, this white, white door.
This white, white door.
This white, white door.
This white, white door.