В одном из ковбойских городков «Дикого Запада» появляется миссионер от КИНО мистер Фест и показывает здесь первые ленты. Под их влиянием до неузнаваемости меняется уклад жизни, нравы и привычки ковбоев - они перестают пить виски, становятся благожелательными и благородными. Но такое положение вещей устраивает далеко не всех. Source : www.mosfilm.ru
Далека дорога твоя / Ta route est longue / Your road is long
Далека дорога твоя / Ta route est longue / Your road is long
Mузыка-Геннадий Гладков, слова-Юлий Ким, поёт-Михаил Боярский
Musique : Guennadi Gladkov, paroles : Youli Kim, chante : Mikhaïl Boiarski
Music : Gennadi Gladkov, lyrics : Yuli Kim, sinds : Mikhail Boyarsky
Далека дорога твоя
Далека дорога твоя.
Далека, дика и пустынна,
Эта даль и глушь
Не для слабых душ,
Далека дорога твоя.
Эта даль и глушь
Не для слабых душ,
Далека дорога твоя.
О, прерия, прерия - великая даль,
Индейские перья, английская сталь,
Тяжёлая плата, смешная цена,
Тут главное шляпа была бы цела.
И, конечно, мне дорого где-то,
То на что эта шляпа надета.
Вот такие дела.
Быстро едешь - раньше помрёшь,
Тише едешь - вряд ли доедешь,
Так живи не трусь,
Будь, что будет пусть,
А что будет, дальше поймёшь.
Так живи не трусь,
Будь, что будет пусть,
А что будет, дальше поймёшь.
О, прерия, прерия - великая даль,
Индейские перья, английская сталь,
Тяжёлая плата, смешная цена,
Тут главное шляпа была бы цела.
И, конечно, мне дорого где-то,
То на что эта шляпа надета.
Вот такие дела.
Впереди ещё полпути,
Позади уже полдороги,
Помолись богам,
Сколько есть их там,
Впереди ещё полпути.
Помолись богам,
Сколько есть их там,
Впереди ещё полпути.
О, прерия, прерия - великая даль,
Индейские перья, английская сталь,
Тяжёлая плата, смешная цена,
Тут главное шляпа была бы цела.
И, конечно, мне дорого где-то,
То на что эта шляпа надета.
Вот такие дела.
Ta route est longue
Ta route est longue.
Longue, sauvage et déserte,
ces lointains et ces solitudes
ne sont pas pour les âmes faibles.
Ta route est longue.
Ces lointains et ces solitudes
ne sont pas pour les âmes faibles.
Ta route est longue.
Ô prairie, prairie — immensité infinie,
plumes indiennes, acier anglais,
un lourd tribut, un prix dérisoire,
l’essentiel ici, c’est que le chapeau reste intact.
Et bien sûr, ce qui m’est cher, quelque part,
c’est surtout ce sur quoi repose ce chapeau.
Voilà comment vont les choses.
Si tu roules vite — tu mourras plus tôt,
si tu roules lentement — tu n’arriveras sans doute jamais.
Alors vis sans crainte,
qu’il advienne ce qui doit,
et tu comprendras plus tard ce qui en résultera.
Alors vis sans crainte,
qu’il advienne ce qui doit,
et tu comprendras plus tard ce qui en résultera.
Ô prairie, prairie — immensité infinie,
plumes indiennes, acier anglais,
un lourd tribut, un prix dérisoire,
l’essentiel ici, c’est que le chapeau reste intact.
Et bien sûr, ce qui m’est cher, quelque part,
c’est surtout ce sur quoi repose ce chapeau.
Voilà comment vont les choses.
Il reste encore la moitié du chemin,
derrière déjà la moitié parcourue.
Prie les dieux,
autant qu’il y en ait,
il reste encore la moitié du chemin.
Prie les dieux,
autant qu’il y en ait,
il reste encore la moitié du chemin.
Ô prairie, prairie — immensité infinie,
plumes indiennes, acier anglais,
un lourd tribut, un prix dérisoire,
l’essentiel ici, c’est que le chapeau reste intact.
Et bien sûr, ce qui m’est cher, quelque part,
c’est surtout ce sur quoi repose ce chapeau.
Voilà comment vont les choses.
Your road is long
Your road is long.
Long, wild, and deserted,
these distances and wilderness
are not for weak souls.
Your road is long.
These distances and wilderness
are not for weak souls.
Your road is long.
Oh prairie, prairie — vast expanse,
Indian feathers, English steel,
a heavy toll, a laughable price,
the main thing here is that the hat stays whole.
And of course, what is dear to me, somewhere,
is above all what this hat is worn upon.
That’s how it goes.
If you ride fast — you’ll die sooner,
if you ride slowly — you’ll hardly get there.
So live without fear,
let come what may,
and you’ll understand later what it all means.
So live without fear,
let come what may,
and you’ll understand later what it all means.
Oh prairie, prairie — vast expanse,
Indian feathers, English steel,
a heavy toll, a laughable price,
the main thing here is that the hat stays whole.
And of course, what is dear to me, somewhere,
is above all what this hat is worn upon.
That’s how it goes.
Ahead lies still half the way,
behind already half the road.
Pray to the gods,
as many as there are,
ahead lies still half the way.
Pray to the gods,
as many as there are,
ahead lies still half the way.
Oh prairie, prairie — vast expanse,
Indian feathers, English steel,
a heavy toll, a laughable price,
the main thing here is that the hat stays whole.
And of course, what is dear to me, somewhere,
is above all what this hat is worn upon.
That’s how it goes.