Lioubov est chanteuse d'opéra. Elle est riche, talentueuse, célèbre. Elle revient dans sa petite ville natale, quelque part dans la Russie profonde, quittée il y a 20 ans, pour y faire des adieux définitifs car elle va partir vivre à l'étranger. Elle est accompagnée de son fils adolescent Andreï à qui elle veut faire découvrir le lieu de son enfance et qui disparaît mystérieusement au cours du séjour. Elle se lance désespérément à sa recherche, peu aidée par les habitants du cru, revêches et bizarrement roux. En quelques jours, elle perd tout : son fils, son nom, tout ce qui faisait sa vie. Et finalement elle se dirige vers autre chose, tout aussi essentiel... A la fin, sa voix se mêle à celles des femmes dans un chœur d’une sublime beauté.
La traduction littérale du titre est "Le jour de la Saint-Youri" ou plutôt "Le jour de la Saint-Georges" car Youri est la variante populaire du prénom Guéorgui/Georges. Par ailleurs, la ville n'est jamais nommée dans le film.
Le sens du titre est sans doute à chercher du côté d'une vieille tradition et d'une ancienne expression. Du XI à 1592, avant que le servage ne devienne définitif, les paysans avaient le droit aux alentours de la Saint-Georges fin novembre de changer de maître. C'est ce qui arrive à l'héroïne. Elle troque sa soumission égoïste au matérialisme contre une docilité nouvelle envers autrui, envers les plus démunis. Elle mérite désormais son prénom Lioubov qui signifie "Amour".
L'expression, désuète aujourd'hui "Hé bien, la mère, c'est la Saint-Youri !" (Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!) signifie que quelque chose d'inattendu et de regrettable s'est produit et que des attentes ont été déçues.