Viktor SOKOLOV
Виктор СОКОЛОВ
Viktor SOKOLOV
URSS, 1965, 130mn 
Noir et blanc, fiction
Les Amis et les années
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Друзья и годы

 

 Friends and Years

 Druzya i gody

 
Réalisation : Viktor SOKOLOV (Виктор СОКОЛОВ)
Scénario : Leonid ZORINE (Леонид ЗОРИН)
 
Interprétation
Aleksandr GRAVE (Александр ГРАВЕ) ...Vladimir Platov
Natalia VELITCHKO (Наталья ВЕЛИЧКО) ...femme de Platov
Youri YAKOVLEV (Юрий ЯКОВЛЕВ) ...Youri Derjavine
Natalia_2 ANTONOVA (Наталья_2 АНТОНОВА) ...Nadia
Oleg ANOFRIEV (Олег АНОФРИЕВ) ...Vadim / voix
 
Images : Edouard ROZOVSKI (Эдуард РОЗОВСКИЙ)
Décors : Marksen GAOUKHMAN-SVERDLOV (Марксен ГАУХМАН-СВЕРДЛОВ)
Musique : Veniamin BASNER (Вениамин БАСНЕР)
Production : Lenfilm
 
Sites : Kinopoisk, IMDb

Synopsis
Adaptation de la pièce de Leonid Zorine : "Les amis et les années". 1934. Dans une petite ville au bord de la mer se retrouvent d'anciens camarades de classe : Ioura, Volodia, Gricha et Tania dont les trois garçons sont amoureux. Ils ont terminé leurs études à l'université et se préparent à leur vie d'adulte. Quelle sera leur vie, à quoi devront-ils renoncer, qu'apprendront-ils de la vie, comment traverseront-ils la guerre, enfin, que deviendront-ils? C'est le sujet du film.
 

Commentaires
 
Critiques sur Kinopoisk

Sélections dans les festivals ou événements :
- Cinéma soviétique et chansons, (kinoglaz.fr), 2025
- Festival international du film de Moscou, Moscou (Russie), 2025
- Festival ouvert de cinéma russe Kinotavr, Sotchi (Russie), 2011
- Festival "Tous nos Guerman", Moscou (Russie), 2010

Images et vidéos
 


**** Песня - Chanson - Song ***

Это было недавно / C’était naguère / It was a long time ago


Это было недавно / C’était naguère / It Was Long Ago
Музыка-Вениамин Баснер, слова-Михаил Матусовский, поёт-Олег Анофриев
Musique : Veniamine Basner, paroles : Mikhail Matoussovski, interprète : Oleg Anofriev
Music: Veniamin Basner, lyrics: Mikhail Matusovskiy, singer: Oleg Anofriev


Это было недавно

На вечернем сеансе
В небольшом городке
Пела песню актриса
На чужом языке.
"Сказку Венского леса"
Я услышал в кино.
Это было недавно,
Это было давно.
Это было недавно,
Это было давно.

Разве мог я подумать,
Мог поверить тогда
В то, что с юностью нашей
Расстаюсь навсегда?
Но остался надолго
Этот вальс из кино.
Это было недавно,
Это было давно.

Этим дням не подняться,
И не встать из огня,
Что же вальс этот старый
Всюду ищет меня?
Будто вновь мы с тобою
В полутемном кино.
Это было недавно,
Это было давно.
Это было недавно,
Это было давно

Traduction française de Hélène Stein


C’était naguère

A la séance du soir,
Dans une petite ville,
L’actrice chantait
Une chanson dans une langue étrangère.
« Le conte de la forêt viennoise »
Je l’ai entendue au cinéma.
C’était naguère,
C’était jadis.
C’était naguère,
C’était jadis.
Comment aurais-je pu penser,
Aurais-je pu croire alors,
Que notre jeunesse ,
Allait finir pour de bon ?
Je me suis longtemps souvenu,
De cette valse au cinéma.
C’était naguère,
C’était jadis.

Ces jours ne reviendront pas,
Le feu les a dévorés,
Pourquoi donc cette vieille valse,
Me poursuit,
Comme si avec toi,
Dans ce cinéma sombre ensemble nous étions de nouveau.
C’était naguère,
C’était jadis.
C’était naguère,
C’était jadis.



It Was Long Ago

At an evening screening
In a small little town,
An actress was singing
In a foreign tongue.
“The Tale of the Vienna Woods” —
I heard it in that film.
It was only recently,
It was long ago.
It was only recently,
It was long ago.

Could I ever have thought,
Could I then believe,
That with my youth
I was parting forever?
But that waltz from the movie
Has lingered so long.
It was only recently,
It was long ago.

Those days will not rise again,
They cannot come from the flame.
Why does that old waltz
Keep searching for me still?
As if once more with you
In the dim movie hall...
It was only recently,
It was long ago.
It was only recently,
It was long ago.