Константин ЮДИН
Konstantin YOUDINE
Konstantin YUDIN
СССР, 1941, 96мин 
Черно-Белый, игровой
Сердца четырех
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Serdtsa chetyryokh

 

 The Hearts of the Four

 Quatre cœurs

 
Режиссёр(ы) : Константин ЮДИН (Konstantin YUDIN)
Сценарист(ы) : Анатолий ГРАНБЕРГ (Anatoli GRANBERG), Алексей ФАЙКО (Aleksey FAIKO)
 
В ролях
Эммануил ГЕЛЛЕР (Emmanuil GELLER) ...Passager en retard
Л. ДМИТРИЕВСКАЯ (L. DMITRIEVSKAIA) ...La mère de Mourachiova
Вера КРАСОВИЦКАЯ (Vera KRASOVITSKAYA) ...вокал, песня
Ирина МУРЗАЕВА (Irina MURZAEVA) ...Voisine
Ростислав ПЛЯТТ (Rostislav PLIATT) ...Professeur de littérature
Евгений САМОЙЛОВ (Evgeniy SAMOILOV) ...Lieutenant Koltchine
Всеволод САНАЕВ (Vsevolod SANAEV) ...Le soldat Yeremeev
Валентина СЕРОВА (Valentina SEROVA) ...Galina Mourachiova
Андрей ТУТЫШКИН (Andrey TUTYSHKIN)
Людмила ЦЕЛИКОВСКАЯ (Lyudmila TSELIKOVSKAIA)
Павел ШПРИНГФЕЛЬД (Pavel SHPRINGFELD) ...Gleb Zavartsev
 
Текст песен : Евгений ДОЛМАТОВСКИЙ (Evgeniy DOLMATOVSKY)
Оператор(ы) : Борис АРЕЦКИЙ (Boris ARETSKY), Николай ВЛАСОВ (Nikolay VLASOV)
Художник(и) : Георгий ГРИВЦОВ (Georgi GRIVTSOV)
Музыка : Юрий МИЛЮТИН (Yuri MILIUTIN)
Звук : Вениамин КИРШЕНБАУМ (Veniamin KIRSHENBAUM)
Монтаж : Лев ФЕЛОНОВ (Lev FILONOV)
Производство : Мосфильм
Зрителей : 19,4 млн зрителей
Реставрация : 1988
Дата выхода в России : 1944
 
Сайты : IMDb, Kinopoisk

Аннотация
Музыкальная кинокомедия о любви. Шурочка Мурашова увлечена лейтенантом Колчиным. Ее старшая сестра Галина, ученый-математик, увозит Шурочку в летние военные лагеря, где сама читает курс лекций. По случайному стечению обстоятельств в этих лагерях находятся Колчин и влюбленный в Галину зоолог Глеб Заварцев. Постепенно сама Галина увлекается Колчиным, а Глеб влюбляется в Шуру. В конце концов после забавных недоразумений каждое из “четырех сердец” героев обретает безмятежное счастье во взаимной любви.
Source : www.mosfilm.ru
 

Комментарии
«Московский текст» в отечественных фильмах 1920-1940-х годов [Moscou dans le cinéma russe des années 1920-1940], Н.А. БОЯРШИНОВА, journals.eco-vector.com, 2025
Les dix films soviétiques les plus importants des années 1940, Boris EGOROV, RUSSIA BEYOND, 2023
Москва в фильмах 1910-1950-х годов [Moscou dans les film de 1910 à 1960], Александра ГУРЬЯНОВА, daily.afisha.ru, 2016
Cinéma et régimes autoritaires au XXe siècle. Ecrans sous influence. Le festin pendant la peste, Франсуаз НАВАЙ, kinoglaz.fr, 2010
 
Рецензии на Кинопоиске

Отобран во фестивалях или мероприятиях :
- Современные русские поэты и русское или советское кино, (kinoglaz.fr), 2026
- Советское кино и песни, (kinoglaz.fr), 2025
- Архитектура и жизнь общества в русском кино, (kinoglaz.fr), 2025
- Советские комедии, (kinoglaz.fr), 2024
- Лучшие советские фильмы по версии Russia Beyond, (kinoglaz.fr), 2023
- Заморозки и оттепель. Другая история советского кино (1926-1968), Париж (kinoglaz.fr), 2002
- Кинофестиваль в Локарно, Локарно (Швейцария), 2000

Кадры, фотографии, видео, тексты
 


**** Песня - Chanson - Song ***

Всё стало вокруг голубым и зелёным / Tout est devenu autour bleu et vert / Everything around turned blue and green


Всё стало вокруг голубым и зелёным / Tout est devenu autour bleu et vert / Everything around turned blue and green
Mузыка-Юрий Милютин, слова-Евгений Долматовский, поёт-Валентина Серова
Musique : Youri Milioutine, paroles : Evgueni Dolmatovski, chante : Valentina Serova
Music: Yuriy Milyutin, lyrics: Evgeniy Dolmatovsky, sings: Valentina Serova

Все стало вокруг голубым и зеленым

Все стало вокруг голубым и зеленым,
В ручьях забурлила, запела вода,
Вся жизнь потекла по весенним законам,
Теперь от любви не уйти никуда,
Не уйти никуда, никуда.

Любовь от себя никого не отпустит,
Над каждым окошком поют соловьи,
Любовь никогда не бывает без грусти,
Но это приятней, чем грусть без любви.
И встречи редки, и длинны ожиданья,
И взгляды тревожны, и сбивчива речь,
Хотелось бы мне отменить расставанья,
Но без расставаний ведь не было б встреч,
Не было б встреч, никогда.

Любовь от себя никого не отпустит,
Над каждым окошком поют соловьи,
Любовь никогда не бывает без грусти,
Но это приятней, чем грусть без любви.

Tout est devenu autour bleu et vert

Tout est devenu autour bleu et vert,
Dans les ruisseaux l’eau a bouillonné, s’est mise à chanter,
Toute la vie s’est écoulée selon les lois du printemps,
À présent, de l’amour, on ne peut s’échapper nulle part,
On ne peut s’échapper nulle part, nulle part.

L’amour ne laisse personne s’éloigner de lui,
Au-dessus de chaque fenêtre chantent les rossignols,
L’amour n’est jamais sans tristesse,
Mais cela est plus doux que la tristesse sans amour.

Les rencontres sont rares et longues les attentes,
Les regards sont inquiets et les paroles hésitantes,
J’aimerais pouvoir abolir les séparations,
Mais sans séparations il n’y aurait pas de rencontres,
Il n’y aurait pas de rencontres, jamais.

L’amour ne laisse personne s’éloigner de lui,
Au-dessus de chaque fenêtre chantent les rossignols,
L’amour n’est jamais sans tristesse,
Mais cela est plus doux que la tristesse sans amour.

Everything around turned blue and green

Everything around turned blue and green,
In the brooks the water bubbled and began to sing,
All life began to flow by the laws of spring,
Now there is nowhere to escape from love,
Nowhere to escape, nowhere at all.

Love will not let anyone go from itself,
Above every window the nightingales sing,
Love is never without sorrow,
But it is sweeter than sorrow without love.

Meetings are rare and the waiting is long,
Glances are anxious and speech is unsteady,
I wish I could cancel all partings,
But without partings there would be no meetings,
There would be no meetings, ever.

Love will not let anyone go from itself,
Above every window the nightingales sing,
Love is never without sorrow,
But it is sweeter than sorrow without love.