Музыкальная кинокомедия о любви. Шурочка Мурашова увлечена лейтенантом Колчиным. Ее старшая сестра Галина, ученый-математик, увозит Шурочку в летние военные лагеря, где сама читает курс лекций. По случайному стечению обстоятельств в этих лагерях находятся Колчин и влюбленный в Галину зоолог Глеб Заварцев. Постепенно сама Галина увлекается Колчиным, а Глеб влюбляется в Шуру. В конце концов после забавных недоразумений каждое из “четырех сердец” героев обретает безмятежное счастье во взаимной любви. Source : www.mosfilm.ru
Всё стало вокруг голубым и зелёным / Tout est devenu autour bleu et vert / Everything around turned blue and green
Всё стало вокруг голубым и зелёным / Tout est devenu autour bleu et vert / Everything around turned blue and green
Mузыка-Юрий Милютин, слова-Евгений Долматовский, поёт-Валентина Серова
Musique : Youri Milioutine, paroles : Evgueni Dolmatovski, chante : Valentina Serova
Music: Yuriy Milyutin, lyrics: Evgeniy Dolmatovsky, sings: Valentina Serova
Все стало вокруг голубым и зеленым
Все стало вокруг голубым и зеленым,
В ручьях забурлила, запела вода,
Вся жизнь потекла по весенним законам,
Теперь от любви не уйти никуда,
Не уйти никуда, никуда.
Любовь от себя никого не отпустит,
Над каждым окошком поют соловьи,
Любовь никогда не бывает без грусти,
Но это приятней, чем грусть без любви.
И встречи редки, и длинны ожиданья,
И взгляды тревожны, и сбивчива речь,
Хотелось бы мне отменить расставанья,
Но без расставаний ведь не было б встреч,
Не было б встреч, никогда.
Любовь от себя никого не отпустит,
Над каждым окошком поют соловьи,
Любовь никогда не бывает без грусти,
Но это приятней, чем грусть без любви.
Tout est devenu autour bleu et vert
Tout est devenu autour bleu et vert,
Dans les ruisseaux l’eau a bouillonné, s’est mise à chanter,
Toute la vie s’est écoulée selon les lois du printemps,
À présent, de l’amour, on ne peut s’échapper nulle part,
On ne peut s’échapper nulle part, nulle part.
L’amour ne laisse personne s’éloigner de lui,
Au-dessus de chaque fenêtre chantent les rossignols,
L’amour n’est jamais sans tristesse,
Mais cela est plus doux que la tristesse sans amour.
Les rencontres sont rares et longues les attentes,
Les regards sont inquiets et les paroles hésitantes,
J’aimerais pouvoir abolir les séparations,
Mais sans séparations il n’y aurait pas de rencontres,
Il n’y aurait pas de rencontres, jamais.
L’amour ne laisse personne s’éloigner de lui,
Au-dessus de chaque fenêtre chantent les rossignols,
L’amour n’est jamais sans tristesse,
Mais cela est plus doux que la tristesse sans amour.
Everything around turned blue and green
Everything around turned blue and green,
In the brooks the water bubbled and began to sing,
All life began to flow by the laws of spring,
Now there is nowhere to escape from love,
Nowhere to escape, nowhere at all.
Love will not let anyone go from itself,
Above every window the nightingales sing,
Love is never without sorrow,
But it is sweeter than sorrow without love.
Meetings are rare and the waiting is long,
Glances are anxious and speech is unsteady,
I wish I could cancel all partings,
But without partings there would be no meetings,
There would be no meetings, ever.
Love will not let anyone go from itself,
Above every window the nightingales sing,
Love is never without sorrow,
But it is sweeter than sorrow without love.