Учились два товарища в одном летном училище, и были они - не разлей вода, но синие глаза девушки Вари разлучили друзей. Мудрый командир поручил им совместную работу, чтобы они смогли наладить отношения. И оказался прав. В этом фильме окончательно стал "звездой" Марк Бернес, и впервые в его исполнении прозвучал знаменитый шлягер Никиты Богословского "Любимый город".
Source : www.kino-teatr.ru
Любимый город / La ville bien-aimée / The beloved city
Любимый город / La ville bien-aimée / The beloved city
Mузыка-Никита Богословский, слова-Евгений Долматовский, поёт-Марк Бернес
Musique : Nikita Bogoslovski, parole : Evgueni Dolmatovski, chante Mark Bernes
Music: Nikita Bogoslovskiy, lyrics: Evgeniy Dolmatovskiy, sings Mark Bernes
Любимый город
В далекий край товарищ улетает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.
Любимый город в синей дымке тает,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.
Пройдет товарищ сквозь бои и войны,
Не зная сна, не зная тишины.
Любимый город может спать спокойно
И видеть сны, и зеленеть среди весны.
Любимый город может спать спокойно
И видеть сны, и зеленеть среди весны.
Когда ж домой товарищ мой вернется,
За ним родные ветры прилетят.
Любимый город другу улыбнется,
Знакомый дом, зеленый сад, веселый взгляд.
Любимый город другу улыбнется,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.
La ville bien-aimée
Vers un lointain pays, mon camarade s’envole,
Les vents natals volent à sa suite.
La ville bien-aimée se dissout dans une brume bleutée,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.
La ville bien-aimée se dissout dans une brume bleutée,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.
Mon camarade passera à travers combats et guerres,
Sans connaître le sommeil, sans connaître le silence.
La ville bien-aimée peut dormir en paix
Et voir des rêves, et verdir au cœur du printemps.
La ville bien-aimée peut dormir en paix
Et voir des rêves, et verdir au cœur du printemps.
Quand enfin mon camarade rentrera chez lui,
Les vents natals reviendront avec lui.
La ville bien-aimée sourira à son ami,
La maison familière, le jardin vert, le regard joyeux.
La ville bien-aimée sourira à son ami,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.
The beloved city
To a distant land, my comrade flies away,
Native winds follow after him.
The beloved city fades into a blue haze,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.
The beloved city fades into a blue haze,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.
My comrade will pass through battles and wars,
Knowing no sleep, knowing no silence.
The beloved city can sleep peacefully
And dream, and grow green in the midst of spring.
The beloved city can sleep peacefully
And dream, and grow green in the midst of spring.
And when my comrade returns home,
The native winds will return with him.
The beloved city will smile upon its friend,
The familiar house, the green garden, a joyful gaze.
The beloved city will smile upon its friend,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.