Максим МЕХЕДА
Maksim MEKHEDA
Maksim MEKHEDA
Россия, 2018, 52мин 
игровой, сериал
По законам военного времени 2 сезон 8 серия
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Po zakonamm voennogo vremeni 2 sezon 8 seriya

 

 Under the laws of wartime season 2, 8th series

 Selon les lois en temps de guerre saison 2, épisode 8

 
Режиссёр(ы) : Максим МЕХЕДА (Maksim MEKHEDA)
 
В ролях
Екатерина КЛИМОВА (Yekaterina KLIMOVA) ...Светлана Петровна Елагина
Евгений ВОЛОВЕНКО (Evgeniy VOLOVENKO) ...Иван Григорьевич Рокотов
Александр ПАНКРАТОВ-ЧЕРНЫЙ (Aleksandr PANKRATOV-CHERNY) ...Григорий Иванович Федоренко
Максим ДРОЗД (Maksim DROZD) ...Николай Трофимович Мирский
 
Стихи : Арсений ТАРКОВСКИЙ (Arseni TARKOVSKY)
Продюсёр(ы) : Владислав РЯШИН (Vladislav RYASHIN)
 
Сайты : Kino-teatr, IMDb

Примечание :
2 сезон 8 серия

Аннотация
Осень 1941 года. Чудом вырвавшиеся из киевского котла, следователи военной прокуратуры Рокотов, Мирский и Елагина прибывают в Харьков, где уже полным ходом идёт эвакуация. У них на руках важные сведения о деятельности немецкой шпионской организации, которые нужно срочно передать в центр. Но неожиданный приказ руководства вынуждает их задержаться в Харькове. Ведь вместе с эвакуируемыми предприятиями, под видом беженцев, на восток движутся группы немецких диверсантов, цель которых – диверсии и саботажи на военных заводах, расположенных на Урале и в Западной Сибири. Пытаясь раскрыть каналы переправки лазутчиков в советский тыл, Рокотов с Елагиной узнают, что действующая в Харькове организация напрямую связана с киевской группой, раскрытой ими за несколько часов до сдачи города. А куратор обеих этих группировок занимает высокий пост в Главной военной прокуратуре в Москве.

8 серия
Вагон оказывается пустым. Следователи узнают, что диверсионная группа скрывается в пустом цирке. Дальнейшее расследование указывает на того, кто руководил вражеским подпольем. Освобожденный из-под ареста Мирский не верит фактам, представленным Рокотовым и Елагиной.
 

Отобран во фестивалях или мероприятиях :
- Современные русские поэты и русское или советское кино, (kinoglaz.fr), 2026

Кадры, фотографии, видео, тексты
 


**** Стихотворение -Poème - Poem ****

Близость войны / La proximité de la guerre / The Nearness of War
Арсений ТАРКОВСКИЙ / Arseni TARKOVSKI / Arseniy TARKOVSKY
1940

Стихотворение читает Екатерина Климова (Елагина)
Poème lu par Ekaterina Klimova (Elaguina)
Poem read by Ekaterina Klimova (Elagina)
Начало на видео фильма / Début sur la vidéo du film / The beginning on the video of the film : 48:37

Кто может умереть — умрет,
Кто выживет — бессмертен будет,
Пойдет греметь из рода в род,
Его и правнук не осудит.

На предпоследнюю войну
Бок о бок с новыми друзьями
Пойдем в чужую сторону.
Да будет память близких с нами!

Счастливец, кто переживет
Друзей и подвиг свой военный,
Залечит раны и пойдет
В последний бой со всей Вселенной.

И слава будет не слова,
А свет для всех, но только проще,
А эта жизнь — плакун-трава
Пред той широкошумной рощей.


La proximité de la guerre

Celui qui peut mourir — mourra,
Celui qui survivra — deviendra immortel,
Son nom résonnera de génération en génération,
Et même son arrière-petit-fils ne le jugera pas.

Vers l’avant-dernière guerre
Côte à côte avec de nouveaux amis
Nous partirons vers une terre étrangère.
Que la mémoire des proches soit avec nous !

Heureux celui qui survivra
À ses amis et à son exploit militaire,
Qui guérira ses blessures et ira
Au dernier combat contre l’univers entier.

Et la gloire ne sera pas des mots,
Mais une lumière pour tous, plus simple encore,
Et cette vie n’est qu’une herbe pleureuse
Devant ce vaste bois bruissant.


The Nearness of War

He who can die — will die,
He who survives — will become immortal,
His name will resound from generation to generation,
And even his great-grandson will not judge him.

To the penultimate war
Side by side with new friends
We will go to a foreign land.
May the memory of our loved ones be with us!

Happy is the one who survives
His friends and his military feat,
Who heals his wounds and goes
To the final battle with the whole universe.

And glory will not be mere words,
But a light for all, and simpler still,
And this life is but a weeping grass
Before that wide, rustling grove.