Premier prix du festival national du cinéma de l’Union soviétique, 1984
Prix de la meilleure actrice ( Inna Tchourikova ) à Berlin, 1984.
Аннотация
Красавица-медсестра любила комдива, но он погиб, оставив ее с ребенком на руках. После войны ее случайно встречает на улице бывший солдат, который на фронте был в нее влюблен - тайно и беззаветно. Теперь его жизнь кажется вполне благополучной, ее же - несчастной. Его прежнее чувство вспыхивает с новой силой. И эта любовь спасает ее, возвращает к жизни. Только замуж она выходит все равно за другого...
«Рио-Рита» / Rio-Rita / Rio-Rita
слова Геннадия Шпаликова, музыка Петра Тодоровского, поёт Павел Смеян
Paroles : Guennadi Chpalikov, musique : Piotr Todorovski, chante Pavel Smean
Lyrics: Gennadi Shpalikov, music: Piotr Todorovski, sings Pavel Smean
«Рио-Рита»
Городок провинциальный, летняя жара,
На площадке танцевальной музыка с утра.
«Рио-Рита», «Рио-Рита», вертится фокстрот,
На площадке танцевальной сорок первый год.
Ничего, что немцы в Польше, но сильна страна,
Через месяц и не больше кончится война.
«Рио-Рита», «Рио-Рита», вертится фокстрот,
На площадке танцевальной сорок первый год.
Городок провинциальный, летняя жара,
На площадке танцевальной музыка с утра.
«Рио-Рита», «Рио-Рита», соло на трубе,
Шевелюра не обрита, ноги при себе.
Ничего, что немцы в Польше, но сильна страна,
Через месяц и не больше кончится война.
«Рио-Рита», «Рио-Рита», вертится фокстрот,
На площадке танцевальной сорок первый год.
Rio-Rita
Petite ville de province, chaleur de l’été,
Sur la piste de danse, la musique dès le matin.
« Rio-Rita, Rio-Rita », le fox-trot tourbillonne,
Sur la piste de danse, l'année 1941.
Ce n’est rien si les Allemands sont en Pologne, le pays est fort,
Dans un mois, pas plus, la guerre sera finie.
« Rio-Rita, Rio-Rita », le fox-trot tourbillonne,
Sur la piste de danse, l'année 1941.
Petite ville de province, chaleur de l’été,
Sur la piste de danse, la musique dès le matin.
« Rio-Rita, Rio-Rita », solo de trompette,
La chevelure n’est pas rasée, les jambes sont bien là.
Ce n’est rien si les Allemands sont en Pologne, le pays est fort,
Dans un mois, pas plus, la guerre sera finie.
« Rio-Rita, Rio-Rita », le fox-trot tourbillonne,
Sur la piste de danse, l'année 1941.
Rio-Rita
A small provincial town, summer heat,
On the dance floor, music from the morning on.
“Rio-Rita, Rio-Rita,” the foxtrot spins around,
On the dance floor, the year 1941.
It’s nothing that the Germans are in Poland, the country is strong,
In a month, no more than that, the war will be over.
“Rio-Rita, Rio-Rita,” the foxtrot spins around,
On the dance floor, the year 1941.
A small provincial town, summer heat,
On the dance floor, music from the morning on.
“Rio-Rita, Rio-Rita,” a trumpet solo,
Hair not shaved, legs still intact.
It’s nothing that the Germans are in Poland, the country is strong,
In a month, no more than that, the war will be over.
“Rio-Rita, Rio-Rita,” the foxtrot spins around,
On the dance floor, the year 1941.
Enregistrement non extrait du film / Recording not taken from the film